| Prénom Nom |
Poste |
Description brève |
Expérience JV |
Posté |
CV |
| Laura Mangione |
Coordinatrice de localisation |
Actuellement en projet de fin d'étude à Lyon au sein du service de traduction-localisation d'Electronic Arts, j'ai pour objectif de poursuivre une carrière de coordinatrice de localisation dès l'obtention de mon diplôme au mois d'octobre 2008. Adepte de jeux vidéo, je serais ravie de mettre ma capacité d'organisation et mes compétences linguistiques au service d'une société spécialisée dans ce secteur. |
Electronic Arts |
18.08.08 |
 |
| Sophie Barnaud |
Chef de projet localisation / QA |
Actuellement Directrice au Développement des Affaires dans une société d’assurance qualité, je cherche un poste en France de Chef de Projet Localisation ou tout ce qui a trait à la gestion de projet, la production ou de Manager Localisation/QA. |
Enzyme Testing Labs
Atari |
18.08.08 |
 |
| Iuliana Ioachim |
Traductrice roumain / français |
Je possède une formation de pointe en ce qui a trait à la traduction et une vaste expérience dans la traduction. En plus, je suis membre de l’OTTIAQ (Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec). |
|
01.08.08 |
 |
| Philippe Colin |
Traducteur |
Diplômé de l'ISIT, joueur depuis plus de 20 ans et longtemps employé d'une société de localisation multimédia réputée, j'ai joué un rôle clé dans des projets AAA tels que Mass Effect, Halo 3, Jade Empire et des centaines d'autres titres. Bénéficiez dès maintenant de mon savoir-faire en tant que freelance pour garantir à vos projets une localisation de haute volée. |
ExeQuo
Japan Culture Press |
06.07.08 |
 |
| Laurent Jardin |
Traducteur anglais / français |
Traducteur indépendant anglais-français doté d’une expérience de trois ans dans l’industrie du jeu vidéo, je recherche de nouvelles collaborations sur tous types de projets. Joueur depuis l’Atari VCS 2600, je me suis spécialisé dans le genre action-aventure mais reste curieux de toutes les évolutions, techniques comme ludiques. |
Electronic Arts
Bip Media |
16.06.08 |
 |
| Christophe Quinault |
Traducteur anglais / français |
Je suis traducteur de l'anglais vers le français et je suis spécialisé dans la traduction de jeux vidéo, ainsi que de tout ce qui touche à l'informatique, à l'audiovisuel, à la traduction de sites et aux nouvelles technologies. |
SDI Media |
31.05.08 |
 |
| Axelle Douillet |
Traductrice anglais / espagnol / français |
Aujourd'hui à la recherche d'un emploi stable et freelancer en traduction général et de jeux vidéos, je serai extrêmement reconnaissante a toutes les entreprises qui seront reconnaître ma passion pour les jeux vidéos. Je suis diplômée de l'université de Roehampton à Londres avec un BA en traduction et j'aime à combiner mes deux passions ensemble qui sont les jeux vidéos et la traduction. |
|
03.05.08 |
 |
| Aymeric Forgit |
Traducteur Japonais / Français |
Je recherche un poste fixe ou en freelance de traducteur japonais -> français dans le jeu vidéo. J'apprends cette langue depuis 6 ans (certificat d'aptitude niveau 2 en 2007) et j'ai vécu au Japon pendant un an. Je possède une expérience de 5 ans dans la presse vidéo ludique (rédacteur) et ai travaillé 7 mois pour Square Enix (département localisation). |
Sqaure Enix
Phoenix Publishing
FJM |
20.04.08 |
 |
| Sarah Amokrane |
Traducteur |
Je souhaite obtenir un emploi dans la traduction des jeux videos ou l'import-export (sous-titres,etc) afin de mettre en valeur mes capacites linguistiques, notamment l'anglais et le japonais, dans ce domaine qui me passionne. |
|
20.04.08 |
 |
| Bertrand Besançon |
Chef de projet localisation |
Chef de projet localisation depuis plus de 10 ans aux USA dans le secteur des logiciels et suite à mon retour en Europe, je souhaite réorienter ma carrière dans le domaine de la localisation des jeux interactifs et du multimédia en général. Je recherche activement un poste de Chef de projet/Coordinateur (bilingue) dans le quel je pourrai mettre à profit mes compétences dans la gestion de projets
localisation/internationalisation, ... |
|
13.04.08 |
 |
| Marion Leprêtre |
Coordinatrice en localisation |
Je cherche un emploi en traduction (CDI/CDD ou indépendant). J'ai été coordinatrice d'une équipe de localisation chez GOA France telecom où j'ai travaillé sur les jeux du portail GOA.com, sur DAoC et Warhammer (traductions Anglais/Français et Français/Anglais, relectures, correction de bugs, et gestion du planning). Je traduis également des documentations techniques (télécommunication) vers l'Anglais. |
GOA
Game |
30.03.08 |
 |
| Sébastien Faucon |
Lead Testeur, testeur linguistique, traducteur |
Après une expérience réussie de 18 mois au Canada en tant que testeur linguistique français, puis en tant que lead testeur, je souhaite continuer dans la même voie en Europe. Je cherche donc, en France ou à l'étranger, un poste de lead testeur / testeur linguistique, ou traducteur. |
Enzyme Testing Labs |
30.03.08 |
 |
| Prisca-Diane 39508 |
Traductrice anglais |
Je suis diplômée en traduction anglaise et je recherche un emploi dans le secteur multimédia/audiovisuel. Je souhaiterais travailler sur des scripts de jeux vidéos, de films ou des reportages. J'ai effectué un stage où j'étais chargée de la traduction d'articles traitant de divers thèmes dont le cinéma et je suis une passionnée de jeux vidéos. |
|
02.03.08 |
 |
| Lucie 39480 |
Localisation |
Je recherche un emploi de localisation ou de gestionnaire de projet en localisation, ou un emploi en sous-titrage, ou un contrat freelance. Ma principale expérience dans ce domaine est un stage de coordination du sous-titrage dans le cadre du festical du film d'animation de Bruxelles. |
|
03.02.08 |
 |
| Emmanuelle Roué |
Localisatrice anglais / espagnol |
Je recherche un poste de localisatrice freelance dans le domaine des jeux vidéo, dans lequel j’exerce depuis plus de dix ans maintenant. J’ai travaillé sur Final Fantasy XI, Everquest II, Lord of the Rings Online, etc (traduction, relecture, AQ, testing). |
Multiples |
27.01.08 |
 |
| Popeia 39453 |
Traductrice Français Anglais Roumain |
Traductrice Français-Anglais; Français-Roumain; Anglais -Roumain. Pourquoi moi? Parce que la traduction est ma passion et j'aime l'énorme quantité de travail et les délais strictes qu'elle implique. Grâce à l'expérience professionnelle et individuelle, j'ai acquis une bonne maîtrise de Français, Anglais et Roumain. |
|
06.01.08 |
 |
| Fabien 39453 |
Traduction japonais / français |
Traduction japonais / français. Titulaire d’une maîtrise de japonais et jouissant de nombreuses expériences dans la traduction, je souhaite désormais participer à des projets de localisation dans le domaine du jeu vidéo pour lequel j’ai travaillé de nombreuses années. Ma pratique aisée de la langue japonaise me permet de fournir un travail rapide et de qualité. Poste fixe ou freelance. |
|
06.01.08 |
 |
| Guillaume Lebrun |
Traducteur anglais / français |
Traducteur anglais/français, 2 ans d'expérience en amateur. |
|
23.12.07 |
 |
Yves-Marie Le Carrérès |
Traducteur anglais - français |
Traducteur indépendant anglais-français depuis plusieurs années, titulaire d'un DESS de traduction et d'une maîtrise de langues, je possède une solide expérience dans le domaine de la traduction de jeux vidéo et je souhaite mettre mes compétences à votre service. |
Exequo |
08.12.07 |
 |
| Jonathan Montagné |
Traducteur chinois-français |
Traducteur chinois-français. Je suis traducteur indépendant. J'ai déjà fait de la traduction pour des supports multimédias. Je propose, ici, mes services pour le multimédia, le cinéma, les jeux vidéos en ligne, etc. |
|
02.12.07 |
 |
| Marianne Calva |
Rédacteur technique / Traducteur technique |
Expérience de 4 années en rédaction technique en langue anglaise, dont 18 mois passés chez Tiwak (Ubisoft) en tant que rédactrice technique pour le moteur Yeti. Documentation technique pour la R&D et Users Guide à destination des artistes. Région Montpellier, CDI /CDD ou free lance à étudier. |
Tiwak |
02.12.07 |
 |
| Arnaud Sarniguet |
Traducteur Japonais / Français |
Je recherche un poste de traducteur du japonais vers le fançais à mi-temps, souhaitant encore prolonger mes études de quelques années. Si les traductions dans les jeux vidéos se sont améliorées ces dernières années, je pense pouvoir y apporter un travail de qualité, de part mon niveau en langue et mon plaisir dans l' exercice de la traduction. |
|
10.11.07 |
 |
| Claudia Cucciardi |
Traductrice anglais français espagnol et italien |
Je cherche un emploi de traductrice dans le milieu du cinéma et/ou multimédia… Je n’ai pas encore d’expérience dans le domaine si ce n’est en tant que traductrice anglais français espagnol et italien à mon compte. Les traductions que l’on m’a confiées relève du domaine technique et juridique dans le milieu du génie civil en particulier; cependant, passionnée par l’univers du doublage, sous titrage des films et logiciels /
jeux vidéos. |
|
10.11.07 |
 |
| Audrey Pichardie |
Traductrice |
Je souhaiterais poursuivre mon expérience dans le milieu de la traduction multimédia. J'ai, au cours d'un stage de six mois suivant mes études, abordé parmi tant d’autres ce domaine via des traductions et des relectures de logiciels ainsi que de résumés de jeux vidéos. |
|
28.10.07 |
 |
Gurvan Le Guen |
Traducteur |
Diplômé de l'ÉSIT, je suis traducteur depuis 3 ans ; pendant mon cursus, j'ai fait mon stage dans le service de localisation d'un éditeur de jeux vidéo. Je recherche un poste de traducteur interne ou externe dans la localisation de jeux vidéo. |
EA France |
28.10.07 |
 |
| Elodie Defosse |
Localisation Project Manager |
Je suis à la recherche d'un poste de Localization Project Manager. Ma principale expérience est un stage de 5 mois au sein d'Atari Europe en tant que Localization Project Manager. |
Atari |
21.10.07 |
 |
| Claire Bajard |
Traductrice |
Après avoir goûté à la traduction en tant que salariée, j'exerce aujourd'hui la profession de traductrice indépendante de l'anglais vers le français. Passionnée par les jeux vidéo et le monde des multimédia, je recherche des missions qui consisteraient à traduire des jeux vidéo, des sites internet, relire des projets concernant ces domaines, constituer des glossaires. Mon tarif : 0,08 €/mot. |
|
21.10.07 |
 |
| Emmanuel Adien |
Traducteur, testeur linguistique |
Titulaire d'une maîtrise de Langues Etrangères Appliquées (anglais, allemand) et fort d'une expérience de huit mois dans le test linguistique français de jeux vidéos acquise au Canada, je souhaite poursuivre dans cette voie et trouver un emploi de traducteur, testeur linguistique ou responsable localisation en France ou à l'étranger. |
Enzyme Testing |
14.10.07 |
 |
| Johanne Vieillerobe |
Traductrice |
Titulaire d'une maîtrise de traduction anglaise et passionnée par les nouvelles technologies, je recherche un emploi de traductrice (poste fixe ou en freelance) dans le domaine des jeux vidéos, internet, multimédia, doublage et sous-titrage. Je suis totalement bilingue et autonome dans mon travail, grâce à une expérience d'une année en tant que jeune fille au pair aux Etats Unis. |
|
30.09.07 |
 |
| Mickaël Nereau |
Traducteur / Localisateur |
Localisateur indépendant anglais français, titulaire d'une maîtrise de langues, je bénéficie d'une solide expérience professionnelle en traduction et en rédaction. Je mets ces compétences à votre service pour des collaborations ponctuelles ou des projets à long terme dans le domaine du multimédia et des jeux vidéo. |
Around the Word
Virgin Interactive |
30.09.07 |
 |
| Amandine Combe |
Traducteur |
Disposant d'une licence LLCE Japonais et revenant d'un voyage d'études d'un an au Japon, je recherche un emploi en tant que traducteur de jeu vidéo ou de site en anglais japonais et français. |
|
30.09.07 |
 |
Baptistin le Blanc |
Traducteur |
Postes recherchés : traducteur/ localisation. Traducteur trilingue (francais-anglais-japonais), 4 ans en France et au Japon, bac+5, dynamique, organisé et passioné, je cherche une première expérience dans le jeux video. |
|
30.09.07 |
 |
| Alessandro Berni |
Testeur localisation |
Localisateur et Testeur italien pour l’Assurance de la qualité linguistique. Toujours responsable, souriant, professionnel, telles sont mes principales qualités. Je serai très heureux de vous rencontrer afin de discuter plus en détails de mes compétences. |
Keywords Int. |
30.09.07 |
 |
| Christelle Grivault |
Programmeuse / Traductrice |
Je me prépare actuellement au BTS informatique de Gestion par le biais du CNED. Je viens d'arriver dans la région de Troyes, et je recherche un emploi complémentaire à mes études, qui sont totalement flexibles grâce à la solution CNED. J'ai déjà fait un stage en développement internet, et ai appris beaucoup en autonomie. |
|
10.08.07 |
 |
| Sylvain Moley |
Traducteur |
Je recherche un poste de traducteur Anglais-Français, y compris en télétravail. |
|
10.08.07 |
 |
| Sarah Rose |
Marketing / Traduction |
Etudiante américaine (Paris 12ème) recherche du travail à temps partiel dans l’industrie multimédia. Passionnée de jeux vidéos, expérimentée dans les domaines du design, de l'édition et de la traduction (français à anglais). Je cherche une position qui me permet de combiner mes qualités communicatives et artistiques, dans les domaines du marketing et / ou de la traduction. |
|
14.07.07 |
 |
| Juliette Chèvre |
Traductrice |
Traductrice freelance, mes domaines de prédilection sont la localisation de jeux vidéo et le sous-titrage. Je dispose d'un parcours universitaire et d'une bonne expérience dans ces deux domaines, ce qui m'a permis d'acquérir les connaissances et la créativité nécessaires. Je suis actuellement à la recherche de nouveaux clients. |
|
07.07.07 |
 |